“Early I Will Seek You”
"A Psalm of David when he was in the wilderness of Judah. Oh God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is." Psa. 63:1 KJV
This is one of David's psalms of hunger for God. One of the great tells of the Heart of David is his hunger and pursuit of the living God. As you look at this psalm in different translations you'll notice small discrepecies in translation. Most of the newer translations render the phrase, "early I will seek thee", to say, "earnestly I will seek you". This is a small discrepancy I agree, but an example of the subtle influence of the translators ideology infiltrating the text. The Hebrew word at question is "SHACHAR". It is translated to mean "early" in one translation and translated to mean "earnest" in another translation. Though earnest may be an Implied translation the word actually means,"at dawn".
My wife traditionally is not an early riser so seeking God earnestly is a good fit for her. But there is something spiritually relevant about seeking God early, the very first part of the day. It reveals an earnestness that cannot be replicated any other way. Just sayin' .....